Pages

18 July 2017

Would you have the word מצה tattooed on your arm?

We have all seen it, people wandering around the world with tattoos in foreign languages bandied around their body.  In languages such as Hebrew, Sanskrit, Chinese, Arabic not to mention English just because the person who is having the tattoo done thinks it looks different and unique.  Well the word emblazoned across your body can certainly be different especially if the tattoo artist doesn't have a clue what they are writing or cannot spell.  I recently came across an article where a man in the US had the word "matza" tattooed on his arm.  Poor man.  As anyone who can read Hebrew knows matza is an unleavened biscuit eaten by Jewish people during Passover (Pesach).  It is usually not the kind of word one would wish to have as a tattoo on their arm.  It turns out that the unsuspecting man thought he was having the Hebrew word for strength permanently tattooed on his arm.  Needless to say, if you are going to have a tattoo done in a foreign language then it is best to do a thorough research beforehand.
http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/northamerica/usa/11604906/This-mans-Hebrew-tattoo-doesnt-say-what-he-thinks-it-does.html
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...